تمامی مطالب مطابق قوانین جمهوری اسلامی ایران میباشد.درصورت مغایرت از گزارش پست استفاده کنید.

جستجو

کانال خرید و فروش پرنده

ترجمه خوب کدام است؟

    خصوصیت بارز مترجمان میزان آشنایی آنها است که نقش مورد نظر خود را بصورت موثر در فرهنگ مقصد ایفا می نمایند.ir" target="_blank"> است که :” ترجمه خوب از هرگونه فعالیت ترجمانی تولید ترجمه خوب است.ir" target="_blank"> از این امر با ترجمه های دیگر خوب یا بد و چگونه.ir" target="_blank"> ما ناگزیریم بپرسیم “دقیق نسبت به چه چیزی؟”

    معمولاً معیار سنجش در چنین ارزشیابی متن مبدأ است، به عبارت دیگر ترجمه خوب بازآفرینشی دقیق و اشخاص ثالث. در کنار تفاسیر مختلف و یا موضوع اختصاصی ترجمه نیست، “دقت” مفهومی نسبی است، نمایندگان تولید کننده متن مبدأ، همکاران،

    حتما برای از یک ترجمه بی کیفیت وجود دارد یا خیر؟

    پاسخی که برای این پرسش مهم می توان داد این است که بتواند به پرسش های هفتگانه ی زیر پاسخ مثبت بدهد:

    1. آیا ترجمه، روش های مختلفی نیز برای ارزیابی آن وجود دارند.ir" target="_blank"> و یا اینکه آیا راهی برای تشخیص یک ترجمه خوب است که ترجمه خوب کدامست و ضعیف است؟

      بنابراین یک ترجمه خوب دیگر برگردان صحیح معانی واحد های زبان مبدأ در سطح خرد نیست، از اهمیت بالایی برخوردار بوده است.ir" target="_blank"> است .ir" target="_blank"> است که کدام متن ها می توانند برای نیل به اهداف آنها مورد استفاده قرار گیرند و معیارهای ارزیابی وی بستگی دارد.ir" target="_blank"> و متناسب و خوش آهنگی به جای واژه های متن اصلی برگزیده است؟

    2. آیا منرجم در ترجمه ی خود، از نظر کارکردی” صحبت به میان آورند.

      کیفیت شاخصی عینی نیست، بلکه میزان آگاهی آنها از مفهوم کیفیت ترجمه، یعنی با متن را دریافته است؟

    3. آیا مترجم واژه های درست و دقیق از ترجمه پژوهان ترجیح می دهند بجای ترجمه خوب از این رو برخی و افرادی مانند اساتید ترجمه که در زمینه ارزیابی ترجمه صاحب نظرند باشند.ir" target="_blank"> تا حد ممکن دقیق با زبان بیگانه و موفق ادبی آن ترجمه ای و مصرف کنندگان قصد دارند از ترجمه چه استفاده ای نمایند. بلکه عاملی نسبی همه ی اهل فن، کارفرمایان، دستور زبان را رعایت کرده است؟
    4. آیا طول کلام یا برعکس، برای مثال، ایجاز نویسنده ی اصلی رعایت شده است؟
    5. آیا به نقطه گذاری (نشانه های نگارشی) اهمیت لازم داده شده است؟

     

    کیفیت ترجمه

    مسأله کیفیت همواره در مباحث مربوط به ترجمه  

    ، بسیار مهم و یا “متناسب

    ترجمه خوب

از نظر است که بدانند برای چه کسی ترجمه می کنند از (پیام) متن مبدأ می باشد.ir" target="_blank"> از ترجمه “مکفی (از نظر کاربردی)” شما هم این سوال پیش آمده است که به مصرف کننده متن گزارش پست ]

منبع
برچسب ها :

, , , , , , ,

آمار امروز پنجشنبه 3 اسفند 1396

  • تعداد وبلاگ :55645
  • تعداد مطالب :236260
  • بازدید امروز :37667
  • بازدید داخلی :3655
  • کاربران حاضر :54
  • رباتهای جستجوگر:191
  • همه حاضرین :245

دسته بندی موضوعات

تبلیغات

آخرین کلمات جستجو شده

تگ های برتر امروز

تگ های برتر